José Garrido Lapeña, veedor

D.- Mankacen

De las muchas maneras que se puede llamar a un fotógrafo, creo que la que más me gusta es Mankacen que es como llamaban los indios  Selk'nam en tierra de fuego al antropólogo, sacerdote y fotógrafo alemán Martín Gusinde.
Mankacen significa cazador de sombras.
De vez en cuando salgo a cazar sombras, las fotos siempre son espectaculares, tal vez demasiado. El otro día lo hice en el Paseo Independencia, ya puestos, cacé también alguna silueta.
Para saberlo todo de los indios selk'nam aquí.
Para ver fotos de Martín Gusinde aquí.
 S.- Mankacen
Of the many ways you can call a photographer, I think the one I like the most is Mankacen, which is what the Selk'nam Indians called the anthropologist, priest and German photographer Martin Gusinde in the land of fire.
Mankacen means Shadowhunter.
From time to time I go out to hunt shadows, the photos are always spectacular, maybe too much. The other day I did it in the Independence Walk, already, I also caught some silhouette.


J.- Huesca también existe

Huesca, la ciudad victoriosa, también existe y tiene ojo, expositor vacío, otoño, calle de Quinto Sertorio y tiene museo, y mañana en el museo provincial, se inaugura la exposición "La leyenda en el imaginario", comisariada por Chus Tudelilla, con dos intervenciones "El último resplandor" de Antonio Fernández Alvira en la sala de la campana y "Un jardín para Petronila" de Lina Vila en la sala de doña Petronila.
Th.- Huesca also exists
Huesca, the victorious city, also exists and has an eye, empty exhibitor, autumn, Quinto Sertorio street and has a museum, and tomorrow in the provincial museum, the exhibition "Legend in the Imaginary", curated by Chus Tudelilla, is inaugurated with two interventions "The last glow "By Antonio Fernández Alvira in the room of the bell and" A garden for Petronila "by Lina Vila in the room of Doña Petronila.

D.- Don Quixote (el hidalgo ingenioso)

En los buses de Alsa que tantas veces me llevan a Madrid, han puesto pantallas individuales en las que puedes consultar internet, ver alguna película e incluso leer un libro (solo uno). Naturalmente y a pesar del escándalo de Andrómaca, todos optamos por la lectura de este conocido best-seler (mi vecino fue la excepción).
La última foto corresponde a la iluminación navideña de Madrid que ya pasado el negro viernes estaba conectada.
Por cierto y aunque nadie lo pregunte, estuve en la exposición de los fauves (Dufy y unos cuantos más) y en la de Bruce Davidson.
S.-Don Quixote (the ingenious hidalgo)
In the Alsa buses that so often take me to Madrid, they have posted individual screens where you can check the internet, watch a movie and even read a book (only one). Naturally and despite the Andromache scandal, we all opted for the reading of this well-known best-seller.
The last photo corresponds to the Christmas lighting of Madrid that already passed the black Friday was connected.
By the way and although nobody asks, I was in the exhibition of the fauves (Dufy and a few more) and in the one of Bruce Davidson.

Mi.- Santa Cecilia

Como ayer se celebró Santa Cecilia, patrona de la música y de los poetas, hoy me parece oportuno poner unas fotos de unos músicos, unos chicos no exactamente jóvenes, pero con una fuerza e ilusión que ya quisieran muchos para sí.
La partitura es de Hey Jude, aunque los muchachos tocaron más canciones.
Actuan los viernes y sábados en el bar Ragtime
W.- Saint Cecilia
As yesterday was celebrated Santa Cecilia, patron of music and poets, today it seems opportune to put some photos of some musicians, some not exactly young boys, but with a strength and illusion that already many wanted for themselves.
The score is Hey Jude, although the boys played more songs.
Fridays and Saturdays act in Ragtime bar.

L.- Navía

Navía, velero mío,
sin temor,
que ni enemigo navío
ni tormenta, ni bonanza
tu rumbo a torcer alcanza,
ni a sujetar tu valor.

Ahora ya, tengo que empezar este texto pidiendo disculpas, por supuesto y primero al tocayo Espronceda, a continuación al tocayo Manuel Navía y por último al colectivo 4F entero.
Ya metida y sacada la pata, puedo empezar a hablar de la estancia de José Manuel Navía entre nosotros. De la mano del colectivo 4F este fin de semana ha estado el citado autor en Zaragoza para una conferencia el viernes en el Centro de Historias hablando de su libro y sobre todo de su protagonista Miguel de Cervantes, ilustrando su hábil y cultivada palabra con sus no menos hábiles y sabias fotografías.
Luego el sábado y domingo un taller al que no he asistido pero que supongo mejor que la conferencia por las opiniones que veo en facebook.
Todo ello organizado (como ya he dicho) por el colectivo 4F que es lo mismo que decir bien organizado, bien promocionado; bien hecho. Por ello felicito al colectivo con mi alegría por que alguien este haciendo bien y con éxito lo que ellas están haciendo por y para la fotografía en y desde Zaragoza.
M.- Navía
I do not translate the principle as I play a pun on the pirate song by José de Espronceda and I do not know how to translate it into English. Sorry
I can start talking about the stay of Jose Manuel Navia between us. By the hands of the collective 4F this weekend has been the aforementioned author in Zaragoza for a conference on Friday in the Center of Histories talking about his book and especially his protagonist Miguel de Cervantes, illustrating his skillful and cultivated word with his Less skillful and wise photographs.
Then on Saturday and Sunday a workshop that I have not attended but I suppose better than the conference for the opinions I see on facebook.
All this organized (as I said) by the collective 4F that is the same as saying well organized, well promoted, well done. That is why I congratulate the collective with my joy that someone is doing well and successfully what they are doing for and for photography.

J.- Ya hablé de mi libro

Hoy en la Harinera hemos hablado de los Vertederos de Colores, ha sido un rato instructivo y entretenido, estoy muy agradecido a Javier Roche anfitrión y organizador que ha puesto todo de su parte, a los trabajadores de la Harinera que han hecho que todo funcione y a todos los que habéis venido y participado y a los que estabais intentando aparcar, mi agradecimiento y compasión.
Thursday
J.- I have already talked about my book
Today in La Harinera we have talked about the Garbage Dumps of Colors, it has been an instructive and entertaining time, I am very grateful to Javier Roche host and organizer who with all his charm has put everything on his part, the workers of the Harinera who have done That everything works and all those who have come and participated and those you were trying to park, my thanks and compassion.

He venido a hablar de mi libro

VERTEDEROS DE COLORES
Dentro de la programación del nuevo espacio creativo en La Harinera ZGZ en el barrio de San José, en la c/San José 201, el próximo jueves 17 de noviembre a las 19h, hay un acto llamado "vengo a hablar de mi libro".
Este día estaré allí con mi recién terminado trabajo "VERTEDEROS DE COLORES" en el que intento hablar (con pena y dolor) de la basura, de la generación de residuos, del abuso destructivo al que tenemos sometido al planeta, de los reciclajes y reutilizaciones.
Utilizo un lenguaje metafórico y conceptual con el que pretendo mostrar el dramatismo y dar volumen a este grito de pena y dolor (aunque me queda la sensación de un grito bajito).

Es un trabajo sobre la materia y los objetos, su tratamiento y reconversión en un proceso de trabajo que se plasma en las fotografías. 
Presento copias montadas en distintos formatos en papel y proyección.
Espero tener un intercambio de opiniones y palabras con las personas que vengáis.

D.- sigo soñando

Tras el festival poético, nada mejor para soñar y repensar que una vuelta por Monegros que siempre me trae a la memoria la pintura de Marín Bagües, un breve encuentro con la hipersupermegaluna del siglo, la vida es sueño de Calderón de la Barca (que me sirve de homenaje a Nieva) por el Teatro del Temple y una magdalena.
S.- I keep dreaming
After the poetic festival, nothing better to dream and rethink than a return to Monegros that always brings to mind the painting of Marín Bagües, a brief encounter with the hyper-supergiant of the century, life is the dream of Calderón de la Barca Serves as homage to Nieva) by the Temple Theater and a cupcake.

J.- Visiones e ilusiones

Empiezo hoy con dos fotos nocturnas, una de la plaza de los sitios y otra de las obras del aparcamiento subterráneo de la calle Moret, acudo raudo y veloz a la exposición de inmensas fotografías de Wang Qingsong en el Museo Pablo Gargallo que recomiendo efusivamente, sobre todo si eres de los que piensas que no todo en esta fotovida tiene que ser documental; paso por la presentación de Valkiria de David Lozano en el teatro Principal.
Llego para terminar a la sesión de hoy del nuevo Festival de poesía Soñar 2016 en el Centro Social Comunitario Luis Buñuel en la que pone el colofón Yago de Mateo.
Y una breve sección de noticias y es que hoy por la noche estaban apagadas las luces de la calle Matilde Sangüesa.
Th.- Visions and illusions.
I begin today with two night shots, one of the square of los Sitios and another of the works of the underground parking of Moret Street, I go swift and fast to the exhibition of immense photographs of Wang Qingsong in the Museum Pablo Gargallo that I recommend effusively, on especially if you are someone who think that not everything in this photolive must be documentary; I pass by the presentation of Valkiria of David Lozano in the Principal theater.
And I arrive to finish today's session of the new Soñar 2016 Poetry Festival in the Luis Buñuel Collaborative Center in which he puts the finishing line Yago de Mateo.
And I finish with a brief section of news and it is that tonight were turned off the lights of the street Matilde Sangüesa.

D.- 7 fotografías

El viernes se montó e inauguró la exposición de fin de curso de los alumnos del setentaytantos o más curso de iniciación a la fotografía de la RSFZ. Hay que correr para verla, se acaba el 10.
Hoy se ha clausurado la exposición Moda XX en el Centro de Historias, comisariada por Beatriz Lucea y Ana Usieto. Hemos estado en la visita guiada por Ana Usieto que nos ha hecho gozar de muchos detalles.
Y la tardana celebración del 25 cumpleaños de Isabel.
Su.- 7 photos
On Friday the exhibition of end of course of the students of the seventy-four course of initiation to the photography of the RSFZ was mounted and inaugurated. You have to run to see it, 10 is over.
Today the exhibition XX Fashion has been closed in the Center of Histories, curated by Beatriz Lucea and Ana Usieto. We have been on the guided tour by Ana Usieto that has made us enjoy many details.
And the late celebration of Isabel's 25th birthday.