José Garrido Lapeña, veedor

D.- Evolución

El trabajo artístico exige una capacidad constante de revisión y autocrítica como camino de evolución, es importante no repetir y mucho más no repetirse.
Como muestra del desarrollo de mi proceso evolutivo, pongo hoy dos fotos de esculturas en Roma, una hecha en mi primera visita a la ciudad y otra, la segunda, hecha en mi reciente visita (1998-2017) esta última la puse ya el otro día, hoy la repito.
Como puede apreciarse, he pasado de fotografiar la mano derecha abierta a la mano izquierda cerrada y de la escultura de bronce a la de piedra, del blanco y negro (en película, ehhh) al color, la ....
¡Yo que se! ¡todo son diferencias!
Ahora, si lo que quieres es ver un trabajo artístico bueno-bueno, a partir del miércoles puedes ir al IAACC Pablo Serrano a ver el de Paco Algaba.
Para entonces Carlos y Ángel se montarán en su Seat Panda con el Spain Classic Raid y ya estarán en Madrid.
S.- Evolution
Artistic work requires a constant capacity for revision and self-criticism as a path of evolution, it is important not to repeat much more not to repeat itself.
As a sample of the development of my evolutionary process, I put today two photos of sculptures in Rome, one made on my first visit to the city and another, the second, made in my recent visit (1998-2017).
As can be appreciated, I have gone from photographing the right hand open to the closed left hand and from the bronze sculpture to the stone, from the black and white (in film, ehhh) to the color, the ....
I do not know! Everything is difference!
Now, if you want to see a good-good artwork, from Wednesday you can go to the IAACC Pablo Serrano to see Paco Algaba.
By then Carlos and Angel will ride their Seat Panda with the Spain Classic Raid and will be in Madrid.

J.- Gentearte

Dos cosas hay en Roma más que ninguna otra: una el arte, hay arte por arrobas y la otra gente, hay más gente que arte, aunque hay gente con mucho arte.
Creo que Roma aún me dará para otro día.
Th.- Peopleart
There are two things in Rome more than any other: art, a lot of art and other people, there are more people than art, although there are people with much art.
I think Rome will still give me another day.

D.-Saber

Hay muchas razones para visitar Roma, una de ellas (en mi caso) era poder comprobar si la célebre frase de Obelix es cierta o no, ¿están locos estos romanos? Seguramente he estado poco tiempo, los estudios de campo realizados son malos y vengo sin respuesta, es posible que ni siquiera haya conocido a un romano auténtico.
Esto quiere decir que tendré que volver con más tiempo para realizar este estudio. Tal vez mañana.
S.- Knowing
There are many reasons to visit Rome, one of them (in my case) was to be able to verify if the famous phrase of Obelix is true or not, are these Romans crazy? Surely I have been a short time and the field studies are bad, but I have no answer, it is possible that I have not even met an authentic Roman.
This means that I will have to come back with more time to do this study. Maybe tomorrow.

J.- Idus de marzo

Vienen los Idus de marzo unos días después de habernos idu un largo fin de semana a Roma.
Th.- Ides of March
The Ides of March come a few days after we have gone a long weekend to Rome.

D.- Cuento

Esta es una historia que no puedo contar con palabras.
S.- Story
This is a story that I can not count on words.

J.- Aquí.

Preparamos en el Museo este montaje para celebrar el día de la mujer y en el Facebook del museo se publicó correctamente firmado, como se hace en los últimos tiempos en el Museo. 
La misma imagen la usa el Gobierno de Aragón (con todo el derecho) en la promoción institucional de los actos de los museos ese día. En el camino la firma se perdió. Debo decir que en ningún momento he renunciado a mi derecho de reconocimiento de autoría, simplemente eso, en el camino la firma se perdió. Claro, no voy a perder el tiempo ni el sueño buscando responsabilidades, ni voy a pensar porque esto pasa tan a menudo, ni voy a escribir las cosas que he tenido que oír a lo largo de mi vida cuando he pedido que se respete este derecho.
Pero en estos últimos días me ha llamado la atención la claridad con la que veo firmada (el fotógrafo es Maurizio Cristofolini) esta foto de la Iglesia de Santa María de Loreto, en uno de los aeropuertos de Roma y el hecho de que en Andalucía tienen un Centro Andaluz de la Fotografía (ha sido noticia estos días pues han nombrado director a Rafael Doctor-en la foto de 2013).
Y es que en cada sitio tenemos lo que tenemos.
 Th.- Here
We prepared in the Museum this assembly to celebrate the day of the woman and in the Facebook of the museum was published correctly signed, as is done in recent times in the Museum.
The same image is used by the Government of Aragon (with all the right) in the institutional promotion of the acts of the museums that day. On the way the signature was lost. I must say that at no time have I waived my right to recognize authorship, simply that, along the way the signature was lost. Of course, I will not waste time or sleep seeking responsibilities, nor will I think because this happens so often, nor will I write the things I have had to hear throughout my life when I have asked that this right be respected .
But in recent days I have been struck by the clarity with which I see signed (the photographer is Maurizio Cristofolini) this picture of the Church of Santa Maria de Loreto in one of the airports of Rome and the fact that in Andalusia they have An Andalusian Center of Photography (it has been news these days as they have appointed director to Rafael Doctor).
And is that in each site we have what we have.



J.- Cacharrico

Para hacer una colaboración fotográfica (en su momento ya lo cacarearé) me ha parecido que me vendría bien tener un segundo cuerpo (una segunda cámara) por si se me estropea la mía. Lo anuncié diciendo "compro cámara  de gama media sin espejo de la marca de la mía".
Después de estudiar varias ofertas, me decidí por una que me encajaba en calidad y precio.
Ahora estoy jugando con ella y conociéndola; además de las pruebas serias, hago otras para ver que pasa.
Uno de los aspectos que me interesan es el tiempo de reacción desde que decido hacer una foto y aprieto el disparador hasta que la foto, efectivamente se hace.
En este caso encuadro al fondo y justo antes de que empiece a pasar el coche, aprieto el disparador, mi cámara, la otra, la buena, hubiera hecho la foto sin el coche, o a lo sumo una ligera entrada del morro en el encuadre por la izquierda. esta ha esperado hasta que la vista a través de las ventanillas merecía la pena.
Aunque la casualidad tiene un punto poético, creo que cuando se muevan las cosas no la usaré mucho (excepto si la otra, la buena, decide ponerse malita).
Th.- Fret
To make a photographic collaboration (I'll tell you in time) I thought it would be good to have a second body (a second camera) in case I mess up mine. I announced it saying "I buy mid-range camera my brand's mirror- less".
After studying several offers, I decided on one that fit me in quality and price.
Now I'm playing with her and getting to know her; Besides the serious tests, I do others to see what happens.
One of the aspects that interest me is the reaction time since I decide to make a photo and I tighten the trigger until the photo is effectively made.
In this case I frame the bottom and just before the car starts to pass, I tighten the trigger, my camera, the other, the good, I would have made the photo without the car, or at most a slight entrance of the nose in the frame by the left. This has waited until the view through the windows was worth it.
Although chance has a poetic point, I think that when things move I will not use it much (except if the other, the good one, decides to become break).

M.- 56

Como en todos mis cumpleaños me pongo un pelín nostálgico y con la inestimable colaboración de mi amigo Rafael, rescato el chiste que nos preparó Forges (a la sazón tío de Tomás) para ayudarnos a financiar nuestro primer viaje de estudios en el que no llegamos a China ni ná.
Aprovecho para rescatar el forgendro que me regaló un día, más o menos por la misma época.
Una nube con un nudo y un Lapeña.
Nada más.
T.- 56
As in all my birthdays I am a nostalgic and with the inestimable collaboration of my friend Rafael, I rescued the joke prepared by Forges (uncle of Tomás) to help us finance our first study trip in which we did not reach China, no.
I take advantage to rescue the Forgendro that he gave me one day, about the same time.
A cloud with a knot and a Lapeña.
Nothing else.

D.- María Moliner

En el cincuenta aniversario del diccionario de uso del español, Vicky Calavia presenta el documental "María Moliner. Tendiendo palabras" El estreno será pasado mañana, martes 28 en el Centro de Historias de Zaragoza, el día uno en la BNE se proyectará un fragmento y se podrá ver completo el día 2 en el Centro Conde Duque de Madrid en el festival "Ellas Crean".
Dedico esta "palabra tendida" este domingo a Vicky y a Delia con todo mi cariño, porque hay un lugar.
S.- María Moliner
On the 50th anniversary of the use of Spanish dictionary, Vicky Calavia presents the documentary "María Moliner. Tendiendo palabras" The premiere will be broadcast tomorrow, Tuesday 28 at the Historias Center of Zaragoza, day one in the BNE will be projected a fragment and Can be seen complete on the 2nd day at the Conde Duque Center in Madrid at the "Ellas Crean" festival.

J.- Espiral

Según la definición nº6 del diccionario, una espiral es una sucesión creciente de acontecimientos.
De la espiral que es Believe in Art, ahora podemos ver en el Hospital Miguel Servet una exposición de fotografías de las habitaciones intervenidas por tantos y tantos artistas con el apoyo de otros tantos voluntarios y colaboradores.
Believe in Art son Beatriz Lucea y Luisa Grau. Las fotos y comisariado de la exposición son de María Bayón.

María, Beatriz, Luisa y payasa
Ruth
Th.- Spiral
According to Dictionary definition # 6, a spiral is a growing sequence of events.
From the spiral that is Believe in Art, now we can see in the Hospital Miguel Servet an exhibition of photographs of the rooms taken by so many artists with the support of so many volunteers and collaborators.
Believe in Art are Beatriz Lucea and Luisa Grau. The photos and curator of the exhibition are by María Bayon.







D.- Bóvedas

Mi trabajo me llevó a fotografiar las bóvedas antes de la inauguración de la exposición "Pablo Serrano. Espacio Protector" comisariado por Lola Durán en las salas del IAACC Pablo Serrano.
Antes una bóveda monegrina, después una copa callejera.
S.- Vault
My work led me to photograph the vaults before the inauguration of the exhibition "Pablo Serrano. Espacio Protector" curated by Lola Durán in the IAACC Pablo Serrano.
Before a monegrine vault, after a street glass.