José Garrido Lapeña, veedor

D.- Corazón de Oro

El pasado miércoles estuve fotografiando en la Gala de entrega de los premios Corazón de Oro de la asociación Believe in Art.

J.- Retratos de fotógrafos que retratan escritores

Hoy empiezo a publicar una nueva serie de fotografías; voy a fotografiar a fotógrafos que fotografían a escritores. No se si llamarla retratando al retratista o buscar algo más original como el cazador cazado, no se.
Venga, empiezo y termino esta serie con el retrato que me regala Daniel Mordzinski en la entrada de su exposición de retratos de escritores en el IAACC Pablo Serrano.
Añado dos fotos de las bolas del madroño (alborcera para los iniciados) con sus colorines.
El retrato lo pondré el sábado en la galería de retratos de instagram
https://www.instagram.com/josegarridolapenna/?hl=es
Th.- Portraits of photographers who portray writers
Today I start to publish a new series of photographs; I'm going to photograph photographers who photograph writers. I do not know whether to call her portraying the portraitist or to look for something more original like the hunted hunter, I do not know.

Come, I start and finish this series with the portrait that Daniel Mordzinski gives me at the entrance of his exhibition of portraits of writers in the IAACC Pablo Serrano.

I add two photos of the madroño balls (alborcera for the initiates) with their colors.




D.- Rafa el calvo

Fotos sin texto de una visita reciente a Madrid con autorretrato al espejo incluido
S.- Rafa el calvo
Photos without text of a recent visit to Madrid with self-portrait to the mirror included


L.- El Oto ño

Como casi todos los años hemos hecho nuestra excursión al otoño, esta vez en busca de las alborceras (modroñeras o madroños para los no iniciados), que aquí en Aragón vienen sin oso.
Lo encontramos, siguiendo las indicaciones del camino, las de algún estilita moderno y rodeando algunas construcciones, allí estaba con sus bolas de colores, como un árbol de navidad.
M.- the autumn
As almost every year we have made our trip to the fall, this time in search of the arbutus, that here in Aragón they come without a bear.
We found it, following the indications of the path, those of some modern stylite and surrounding some constructions, there it was with its colored balls, like a Christmas tree.





J.- Humberto Rivas

Humberto Rivas es un personaje importantísimo para entender la fotografía actual. Esto lo sabe muy bien Manolo Laguillo (que sabe muchas más cosas).
Una gran exposición en las dos plantas de la sala Fundación Mapfre Bárbara de Braganza hasta el cinco de enero. No se la pierdan, plis.
Th.- Humberto Rivas
Humberto Rivas is a very important character to understand current photography. This is well known to Manolo Laguillo (who knows many more things).
A large exhibition on the two floors of the Fundación Mapfre Bárbara de Braganza room until January 5th. Do not miss it, plis.


M.- Un círculo

Termino con las fotos de las ya lejanísimas vacaciones con los días en Santa Pola donde cerré un círculo que abrí hace unos años. El próximo día ya hablaré de cosas más cercanas en el tiempo.
T.- A circle
I finish with the photos of the already distant vacations with the days in Santa Pola where I closed a circle that I opened a few years ago. The next day I will talk about things more recent.




J.- Lausana

La verdad es que estuvimos en Lausana menos tiempo del que dura un suspiro, lo justo para ver el bar Goya que nos hizo sentirnos como en casa, los pajaritos cantando y esos edificios con agujeros tipo queso de Gruyere (supongo que es una cuestión publicitaria).
Th.- Lausanne
The truth is that we were in Lausanne less time than it takes a sigh, just enough to see the bar Goya that made us feel at home, singing birds and those buildings with cheese-type holes of Gruyere (I guess it is a publicity issue) .

D.- Fiestas del Pilar

Interrumpo la narración de mis vacaciones estivales, justo hoy que me tocaba contar lo de Lausana para hablar un poco de las fiestas del Pilar, aquí en Zaragoza; es porque entre selfie y selfie he podido observar que los famosos cabezudos persigueniños, comen personas, he podido fotografiar desde un escondrijo (los fotógrafos pijos decimos un hide) la boca abierta de alguno de ellos y he visto los ojos vidriosos y aterrorizados de la última persona que se han comido, justo en el momento de ser engullida. No me extraña que los niños corran despavoridos ante su presencia.
Por otro lado hoy como colofón de las fiestas a venido un ratito Leslie a Zaragoza, también ha estado en casa.
S.- Fiestas del Pilar
I interrupt the narration of my summer holidays, just today that I had to tell about Lausanne to talk a little about the fiestas del Pilar, here in Zaragoza; is because between selfie and selfie I have been able to observe that the famous bigheaded chases, eat people, I have been able to photograph from a hiding place (the posh photographers say a hide) the open mouth of some of them and I have seen the glazed and terrified eyes of the last person that they have eaten, just at the moment of being swallowed. No wonder the children run terrified before his presence.
On the other hand, today as the culmination of the festivities Leslie has come to Zaragoza for a while, she has also been at home.

J.- el día grande

Dicen que para ser grande en algo tienes que llegar a dar sombra a tus maestros.
Pues aquí me tenéis con panalón corto y calcetín blanco dando sombra al mismísimo Nicéforo en esta  magnífica fotografía que nos hizo Pilar.
Antes unas sillicas de su mismo pueblo y al final Sergio.
Th.- the big day
They say that to be great at something you have to get to shade your teachers.
Well here you have me with short honeycomb and white sock giving shade to great Nicephoro in this magnificent picture that Pilar made us.
Before a few chairs of his own people and in the end Sergio.

D.- Éxito

Este verano no solo he fotografiado puertas y ventanas, no solo píes y zapatos, este verano he tenido la fortuna de fotografiar a Blancanieves entrando en la casa de los siete. Como se puede ver en la foto, el personaje de la película es inventado, ni es morena ni anticuada. Las fotos están hechas en el quinto pino o cerca de él.
Dedico esta entrada a mi amigo Anax que no solo retrata ventanas, además gana premios.
S.- Success
This summer I have not only photographed doors and windows, not only feet and shoes, this summer I had the fortune of photographing Snow White entering the house of the seven. As you can see in the photo, the character in the film is invented, neither is it brown or outdated.