José Garrido Lapeña, veedor

J.- Fotógrafo y miope (reflexión en torno al oficio)

El otro día bajando del ibon de Ordiceto (tal vez Urdiceto -tampoco soy pirineista) paré a fotografiar una florecilla blanca que se me antojó algodón.
Mientras la fotografiaba pensé que me gustaría saber que flor era, si fuera naturalista o botánico...; bajando de nuevo decidí preguntar a algún conocido naturalista y fotógrafo. El pensamiento, libre en pleno monte, me llevó hacía todas las veces que alguien se nos presenta como fotógrafo/a y otra cosa. Esto quiero ser yo (me dije), fotógrafo y otra cosa.
Debo decidir si seré fotógrafo y naturalista, nutricionsta, ingeniero, arquitecto, sociólogo, ornitólogo, profesor, meteorólogo, veterinario, escritor...
Terminé mi reflexión recordando cuando dije que quería ser fotógrafo y alguien me dijo que estaba muy bien eso de la fotografía, pero, que de qué pensaba comer.
Pero no, aunque no lo uso en mis presentaciones, yo ya soy fotógrafo y otra cosa. De momento voy a seguir siendo fotógrafo y miope (que con esta mezcla voy comiendo).
estas gafas son las de la presbicia, que no solo soy miope
Th.- Photographer and short-sighted (reflection on the profession)
The other day coming down from Ordiceto's ibon (maybe Urdiceto - I'm not a Pirineer, either) I stopped to photograph a white flower that I thought was cotton.
While I photographed it, I thought I would like to know what flower it was, if I were a naturalist or a botanist ...; going down again I decided to ask some well-known naturalist and photographer and the thought, free in the middle of the mountain, took me to all the times that someone introduces us as a photographer and something else. This I want to be me (I told myself), photographer and something else.
I must decide if I will be a photographer and naturalist, nutritionist, engineer, architect, sociologist, ornithologist, professor, meteorologist, veterinarian, writer ...
I finished my reflection remembering when I said that I wanted to be a photographer and someone told me that photography was very good, but, what did I plan to eat?
But no, although I do not use it in my presentations, I'm already a photographer and something else. At the moment I will continue being a photographer and short-sighted (with this mixture I am eating).

L.- La caída de la pera

Este verano, durante las vacaciones o no, se han recogido los melocotones y han caído las peras.
Este año tampoco he colaborado en estos trabajos; otros lo han hecho.
M.- The fall of the pear
This summer, during the holidays or not, the peaches have been collected and the pears have fallen.
This year I have not collaborated in these works either; others have done it.

V.- El trigo, alimentación colectiva

Desde esta tarde y durante todo el fin de semana, continuaremos con el taller "El trigo, alimentación colectiva" impartido por Julian Barón y coordinado por Javier Roche en la Harinera de San José.
Mañana viene a visitarnos y explicar su proyecto desde Leciñena Ana Marcen de la empresa Ecomonegros.
Espero un fin de semana intenso y productivo.
(con las vacaciones ya seguiré otro día)
Espigas de trigo Aragón 03 cultivado en casa con semillas de Ecomonegros
Las metamorfosis de Ovidio
bizcocho de dos colores (he puesto la foto un poco grande por si quieres copiar la receta)
F.- Wheat, collective feeding
From this afternoon and throughout the weekend, we will continue with the workshop "Wheat, collective food" taught by Julian Barón and coordinated by Javier Roche at the Harinera de San José.
Tomorrow Ana Marcen of the company Ecomonegros, comes to visit us and explain their project from Leciñena .
I look forward to an intense and productive weekend.
(with the holidays I will continue another day)

D.- La comida o transportes Garrido

Empiezo (antes de olvidarme) a hablar de mis vacaciones, no se como lo voy a hacer, seguramente mal, como a mi me gusta.
Hoy hablo de la comida y es que un día (sábado) comimos en Lausana, el domingo en el corazón de la Borgoña, el lunes en casa, el martes en Santa Pola y el miércoles desayunaba con esto:
"Nada se puede hacer bien viajando a 40 millas al día. La multitud de impresiones nuevas y confusas que se apilan rápidamente resultan en un revoltijo borroso, etéreo, desconcertante y en general imposible de recordar. Hay que tomarse mucho más tiempo"
Pues eso.
La cita es del "Cuaderno de  montaña" de John Muir
S.- The food or transports Garrido
I start (before forgetting) to talk about my holidays, I do not know how I'm going to do it, probably badly, as I like it.
Today I talk about the food because one day (Saturday) we ate in Lausanne, on Sunday in the heart of Burgundy, on Monday at home, on Tuesday in Santa Pola and on Wednesday I had breakfast with this:
"Nothing can be done well by traveling 40 miles a day." The multitude of new and confusing impressions that pile up quickly result in a blurry, ethereal, disconcerting, and generally impossible to remember, "It takes a lot more time."
Well, that.
The quote is from the "Cuaderno de Montaña" by John Muir













D.- Parque Nacional de Ordesa y Monte Perdido

Mi primer recuerdo del Parque es muy anterior a conocerlo.
El pasado 16 de agosto 1918 se publica el Real Decreto por el que se declara la creación del Parque Nacional del Valle Ordesa. Hizo el otro día 100 años.
Claro, Ordesa, Monte Perdido, Pineta, el Añisclo, Bujaruelo estaban allí antes.
Este verano he leído el "cuaderno de montaña" de John Mur; copio una frase de allí:
"Puede que ya hayáis dicho que ya no os queda nada más por ver en la vida. Pero antes de iros, deberíais pasar al menos un día y una noche en la cima de una montaña y llevaros una última panorámica de calma y reposo".
Las fotos, hechas en las cuatro estaciones del año (de otros años), son del Valle de Ordesa, cañón del Añisclo y las zonas periféricas de Bujaruelo y Parador de Monte Perdido.
S.- National Park of Ordesa and Monte Perdido

My first memory of the Park is much earlier than knowing it.
On August 16, 1918 the Royal Decree was published declaring the creation of the Ordesa Valley National Park. He made the other day 100 years.
Of course, Ordesa, Monte Perdido, Pineta, Añisclo, Bujaruelo were there before.
This summer I read John Mur's "mountain notebook"; I copy a phrase from there:
"You may have already said that there is nothing left for you to see in life, but before you leave, you should spend at least one day and one night on the top of a mountain and take a final panorama of calm and repose."
The photos, made in the four seasons of the year (from other years), are from the Ordesa Valley, the Añisclo Canyon and the peripheral areas of Bujaruelo and Parador de Monte Perdido.

Palabras de agosto

Día mundial de la fotografía.
¿Qué puedo decir que no haya dicho ya?