José Garrido Lapeña, veedor

D.- Ese tiempo

Como ya anuncié el otro día, hoy hago una entrada relacionada con el tiempo, esa cosa tan vinculada y relacionada con la fotografía.
Pero no voy a hablar de cualquier tiempo, no del tiempo pasado, no del tiempo atmosférico, no del tiempo presente (que tampoco existe), voy a hablar del tiempo más inexistente de todos los tiempos, hoy voy a hablar del futuro.
¿Que puedo decir yo del futuro?
La verdad es que nada, ¿entonces?
Ya esta en casa, entre mis manos la revista Matador de este año el año S y el lema es el futuro (ese futuro). Debo decir que ha venido muy bien acompañada desde Los portadores de sueños; viene con mi autonaútico regalo de cumpleaños.
En el futuro próximo dedicaré muchas horas a contemplar las fotografías y a leer sus artículos. De momento puedo decir que entre los muchos magníficos autores que la ilustran, he encontrado, sobre fondo verde, a Sergio del Molino (con S) al que hace poco pude conocer y retratar y al que tanto he leído. Ha escrito un artículo a ESE.
S.- That time
As I announced the other day, today I make an entry related to time, that thing so linked and related to photography.
But I will not talk about any time, not about the past time, not the weather, not the present time (which does not exist), I will talk about the most inexistent time of all time, today I will talk about the future.
What can I say about the future?
The truth is nothing, then?
Already at home, in my hands the magazine Matador this year year S and the motto is the future (that future). I must say that it has come very well accompanied from the dream carriers; Comes with my argonaútico birthday gift.
In the near future I will spend many hours looking at the photographs and reading their articles. At the moment I can say that among the many magnificent authors who illustrate it, I have found, on a green background, Sergio del Molino (with S) whom I have recently been able to know and portray and to which I have read so much. He has written an article to ESE (THAT).